domingo, 29 de junho de 2014

sementes

Domain XXXIV, Antony Gormley, 2003.

Este é o meu corpo. Esta é a minha mente.
Conhecem-se desde a infância e cumpriram pena juntos.

Do futuro nada sei. Apenas que vem aí.

Sementes, Segunda Voz, Vitor Nogueira, 2014.

sábado, 28 de junho de 2014

Silence

Zambezi River Sunrise 3, Carl Rittenhouse, 2011.

Today the river slinks like oil,
Hardly a current in its mud
As autumn leaves crawl on its face.

I left them in their blinding talk
To meet adopted path and sky,
And bend the grass for light and space.

Here I can hold the air with birds,
Still, solitary in their flight
Without men's calculated race.

Now only sun and water rule
Unchallenged over silent pain:
And the burst cry of a grey swan.

Lotte Kramer

quinta-feira, 26 de junho de 2014

Lírios

Lilacs and champagne, Akila Fields, Portland 2014.

Um dia deixarei para sempre o casaco no cabide da entrada
outras mãos que não as minhas haverá para o recolher
outros olhos pelos meus lhe hão-de fitar depois a ausência.
Depois, nem isso.
Há um momento em que se estende a toalha sobre a mesa dos mortos
como se tivesse sido sempre a mesa dos vivos. Esse dia virá.
Tudo então estará certo e limpo como o esquecimento.
Ou quase assim.

Dispo agora toda esta roupa e escrevo
- sem frio nem perda nem desastre -
a partir desse dia que virá, esse dia depois de mim:

lírios crescem no acaso da relva
uma leve poeira se acrescenta no ar que não respiro.

Matéria, Rosa Maria Martelo, Averno 2014.

segunda-feira, 23 de junho de 2014

Remember

s/ título, Tal Shochat, 2007.

Lembro, em primeiro plano,
tua estatura de planta
e recomeço a esculpir-te
em miolo de pão, pétala a pétala.

Remember, Maçãs de espelho, António Barahona
Língua Morta, Lisboa 2012.

sexta-feira, 20 de junho de 2014

pedro

Hans Peter Feldmann 2 Contemporary Art Exhibition Displaying 100,000 $1 bills at Guggenheim Museum
100,000 $1 bills, Hans-Peter Feldmann, Guggenheim Museum NY, 2010.

A identidade é um equívoco 
para camuflar o coração.

Identidade, in Duplo Império, Pedro Mexia, 1999.

quarta-feira, 18 de junho de 2014

Desmembramento de um semicírculo


Certo que nos dedicamos
a místicas peregrinações.
Exercitamos a respiração,
lutamos brigas orientais,
praticamos uma e sete vezes
a tradução do poema chileno.
Mas no fundo sabemos
que o que importa mesmo
é roçar a superfície negra
da pele do peito do anjo
que está vivo
que não dorme.

Matilde Campilho

segunda-feira, 16 de junho de 2014

E por vezes

Fog at sea, Fabio Keiner.

E por vezes as noites duram meses
E por vezes os meses oceanos
E por vezes os braços que apertamos
nunca mais são os mesmos. E por vezes

encontramos de nós em poucos meses
o que a noite nos fez em muitos anos
E por vezes fingimos que lembramos
E por vezes lembramos que por vezes

ao tomarmos o gosto aos oceanos
só o sarro das noites não dos meses
lá no fundo dos copos encontramos

E por vezes sorrimos ou choramos
E por vezes por vezes ah por vezes
num segundo se evolam tantos anos.

E por vezes, Matura Idade
David Mourão Ferreira, 1973.

domingo, 1 de junho de 2014

istanbul

Carmen Kass & Audrey Marnay, Hussein Chalayan, NY,1998.

Ao partir, ficam-me coisas por acabar,
ao partir.
Salvei a gazela da mão do caçador
mas continuou desmaiada, sem recuperar os sentidos.
Colhi a laranja do ramo,
Mas não consegui tirar-lhe a casca.
Reuni-me com as estrelas,
mas não as consegui contar.
Tirei a água do poço
mas não pude servi-la nos copos.
Coloquei as rosas na bandeja,
mas não pude esculpir as taças de pedra.
Não saciei os meus amores.
Ao partir, ficam-me coisas por acabar,
ao partir.

Nazim Hikmet, 1959.

terça-feira, 27 de maio de 2014

Era a Memória Ardente a Inclinar-se

PdM, M 2014.

Era a memória ardente a inclinar-se 
à giesta do tempo por frescura 
mas o que em seu espelho se figura 
vê que está só e a mesma dor foi dar-se 

noite e dia e silente de amargura 
uma saudade em febre o viu queimar-se 
até vir por um "sim" a consolar-se 
e do perdão mudo hino lhe assegura 

levando imagens e sinais de vez 
O olhar liberto penetrou no assento 
do alto luto onde da palidez 

dos invernos se erguia outro rebento 
de cálices que embalam as sementes 
dando ao nome louvado descendentes. 

Walter Benjamin, in "Sonetos" 
Tradução de Vasco Graça Moura

sexta-feira, 23 de maio de 2014

(quase) em casa, amor

Home, Miler Lagos, New York, 2011.

Regresso devagar ao teu 
sorriso como quem volta a casa. Faço de conta que 
não é nada comigo. Distraído percorro 
o caminho familiar da saudade, 
pequeninas coisas me prendem, 
uma tarde num café, um livro. Devagar 
te amo e às vezes depressa, 
meu amor, e às vezes faço coisas que não devo, 
regresso devagar a tua casa, 
compro um livro, entro no 
amor como em casa. 

Amor como em casa, Manuel António Pina

quarta-feira, 7 de maio de 2014

The burial of the dead

Gary Hill, Withershins, ICA, Philadelphia.

April is the cruellest month, breeding 
Lilacs out of the dead land, mixing 
Memory and desire, stirring 
Dull roots with spring rain. 
Winter kept us warm, covering 
Earth in forgetful snow, feeding 
A little life with dried tubers. 
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee 
With a shower of rain; we stopped in the colonnade, 
And went on in sunlight, into the Hofgarten, 
And drank coffee, and talked for an hour. 
Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch. 
And when we were children, staying at the archduke’s, 
My cousin’s, he took me out on a sled, 
And I was frightened. He said, Marie, 
Marie, hold on tight. And down we went. 
In the mountains, there you feel free. 
I read, much of the night, and go south in the winter.

The Waste Land, T. S. Elliot, 1922.



segunda-feira, 28 de abril de 2014

che questo romanzo abbia inizio

La grande bellezza, Paolo Sorrentino, 2013.

Voyager, c’est bien utile, ça fait travailler l’imagination. Tout le reste n’est que déception et fatigues. Notre voyage à nous est entièrement imaginaire. Voilà sa force.
Il va de la vie à la mort. Hommes, bêtes, villes et choses, tout est imaginé. C’est un roman, rien qu’une histoire fictive. Littré le dit, qui ne se trompe jamais.
Et puis d’abord tout le monde peut en faire autant. Il suffit de fermer les yeux.
C’est de l’autre côté de la vie.


Voyage au bout de la nuit, Louis-Ferdinand Céline, 1932.

domingo, 20 de abril de 2014

la société est illisible

Liu Bolin, Camouflage, 2008

Il y a désormais, réellement, 
des gens dont la condition est invisible

Pierre Rosanvallon

quinta-feira, 17 de abril de 2014

On the Beach



On the Beach, Stanley Kramer, 1959.
On the Beach, Museum of Contemporary Art of San Diego, 2014.

'Cause the world is turnin',
I don't want to
see it turn away.

On the Beach, Neil Young, 1974.

segunda-feira, 31 de março de 2014

Cava

Brian Dettmer, 2005.

Livros que suportam tudo, até a estante.
O gozo da poesia como uma faca
afiando os dedos.
Uma mão que segura pelas pontas
a possibilidade de alguns gestos.
Folhas que num tempo adiantado
impõem silêncio e outra vez
a vénia, a veia, a cova.

Cava, Marta Chaves
Telhados de Vidro nº18, Lisboa, Averno 2013.


segunda-feira, 17 de março de 2014

Trapped



Lyonel Feininger, 1940-1950.

don't undress my love
you might find a mannequin:
don't undress the mannequin 
you might find
my love. 
she's long ago
forgotten me. 
she's trying on a new
hat 
and looks more the 
coquette
than ever.

she is a
child
and a mannequin
and death. 
I can't hate 
that. 
she didn't do
anything 
unusual. 
I only wanted her
to.

Charles Bukowski

terça-feira, 11 de março de 2014

Come rain or come shine

Robert Heinecken. Are You Rea #1. 1964–68

No fundo, é isto: espera-se.
Escrevemos incuravelmente
a história dessa espera, mas
nunca se chega ao fim da rua
mais escura do passado,
nem se despe por completo o luto,
sempre outros os mortos, sempre igual a si
a morte.

Inês Dias, Em caso de tempestade este jardim será encerrado,
Lisboa: Tea For One, 2011.

quarta-feira, 26 de fevereiro de 2014

31bsp



Prabhakar Pachpute, 31ª Bienal de São Paulo, 2014.

sábado, 22 de fevereiro de 2014

The Grail



Swimming Pool, Leandro Erlich.

Here are your waters and your watering place. 
Drink and be whole again beyond confusion.

Directive, Robert Frost.

quinta-feira, 6 de fevereiro de 2014

um monte de terra

Erdhüegel. Lois Weinberger, 1994-2010.

um dia, abandonei um livro num banco do jardim botânico.
ninguém o leu.
hoje, pousei um lenço num monte de terra.